Dear World Citizens:
After illegally invading and occupying
Hoàng Sa (Paracel Islands) and Gạc Ma Reef (Johnson South Reef)
of Trường Sa (Spratly Islands) - which are integral parts of Vietnam
- in 1974 and 1988 respectively, the government of the People's
Republic of China has launched an ethnic cleansing policy and terrorist
attacks in the Southeast
Asia Sea in a plot of invasion of Vietnam's territorial waters
and the entire sea.
To carry out their invasion plan,
the Chinese authorities, including the Chinese Communist Party,
have targeted the Vietnamese fishermen as their first victim.
Therefore,
We, all Vietnamese people, solemnly
denounce the crimes committed by the government of the People's
Republic of China, the Central Committee of the Communist Party
of China, and the Chinese People's Liberation Army and Navy against
the Vietnamese fishermen before the Conscience of Mankind, the International
Court of Justice, the International Criminal Court, Human Rights
Watch, and the United Nations.
Thank you.
Sincerely Yours,
[name]
The
Chinese People's Liberation Army Navy has constantly attacked, robbed,
and murdered the Vietnamese fishermen.

Hình: Ngư dân bị hải quân Trung cộng cướp của
và thảm sát trong vịnh Bắc Việt ngày 8 tháng 1 năm 2005. Thi thể
được ướp đá trong một thúng chài để mang về cho gia đình.
Image: A fisherman was robbed and murdered by
the Chinese People's Liberation Army Navy in the Gulf of Tonkin
on January 8th, 2005. His body was stuffed in a fishing basket of
ice and brought back to his family home.

Hình (VNExpress): Ngư dân bị thương nặng khi
tàu đánh cá của họ bị một chiếc tàu không rõ quốc tịch, nhưng người
ta tin là nó thuộc lực lượng hải quân Trung cộng, tấn công lén và
đâm chìm rạng sáng ngày 16 tháng 7 năm 2009 trong lúc hầu hết mọi
người đang ngủ.
Image (VNExpress): Fishermen were critically
injured after their fishing boat attacked and rammed by a big boat,
which was believed to belong to the Chinese People's Liberation
Army Navy. The sneaky attack occurred in the very early morning
of July 16, 2009 while most of them were sleeping.

Hình (Tien Phong): Tàu đánh cá mang số QNg 96516
TS của ông Dương Thành Phú bị một chiếc tàu không rõ quốc tịch,
nhưng người ta tin là nó thuộc lực lượng hải quân Trung cộng, tấn
công lén và đâm chìm rạng sáng ngày 9 tháng 3 năm 2010 trong lúc
hầu hết mọi người đang ngủ.
Image (Tien Phong): Mr. Phu Thanh Duong's fishing
boat, with the registration number QNg 96516 TS, attacked
and rammed by a big boat, which was believed to belong to the Chinese
People's Liberation Army Navy. The sneaky attack occurred in the
very early morning of March 9, 2010 while most of them were sleeping.

Hình (VNExpress): Nổ lực cứu 18 ngư dân sau khi
tàu đánh cá của họ bị một chiếc tàu không rõ quốc tịch, nhưng người
ta tin là nó thuộc lực lượng hải quân Trung cộng, tấn công lén và
đâm chìm rạng sáng ngày 12 tháng 6 năm 2010 trong lúc hầu hết mọi
người đang ngủ.
Image (VNEpress): Effort to rescue 18 fishermen
after their fishing boat attacked and rammed by a big boat,
which was believed to belong to the Chinese People's Liberation
Army Navy. The sneaky attack occurred in the very early morning
of June 12, 2010 while most of them were sleeping.
On Feb 21, 2011, Mr. Nguyễn Danh's fishing boat,
registration #BĐ-30500TS, was attacked and rammed by a big boat,
which was believed to belong to the Chinese People's Liberation
Army Navy.
On March 16, 2011, Mr. Lý Văn Dương's fishing
boat, registration #BĐ-95003TS, was attacked and rammed by a big
boat, which was believed to belong to the Chinese People's Liberation
Army Navy.
Source: Thanh
Nien
The List
by Thản Nhiên
Translated by Nhã Trân
The 1st List
To the living
We were already dead
My name is Tam Van Nguyen, I was shot in the chest,
and I was shot in the heart
I died instantly
I died before realizing what was happening
My name is Dung
They shot me on the back
I slipped and fell into the ocean
My blood poured for the whole half hour
The water was freezing cold and dark
I become exhausted and sank
My name is Hong
I was shot in the left eye
through the back of my neck
My pupil popped out and wet my palm
The pupil that witnessed light flashing from firearms
I am Dong Van Dinh
I was shot many times
In the foot, the stomach, the chest, the shoulder, the jaw
My intestine fell out onto the boat’s floor
I gasped for breath then I screamed then I struggled
I did not die at that moment
I heard the waves the winds the horn
Faded out
And completely died away
To everyone, I am Bien Huu Nguyen
Their bullets tore off my neck completely
Their bullets cut off my head from my body
Trong Xuan Nguyen is me
My head bumped on the steering wheel
I grabbed the rope
I saw my companions slaughtered
I saw my companions screaming, crying and being hunted as animals
Dong’s blood sprang out and wet my face
The blood was stinky and warm
I did not know when I passed away
My name is Tung
Tung Van Nguyen
They shot me while I was eating
My rice bowl had dried fish, fish sauce, and veggies
My bowl turned over to my face
My eyes were able to see no more
A bullet cut out my tongue
I saw my wet brain sticking on my temple
The brain that mixed with the rice
And me, I am Xuyen Van Le
I am the captain of the boat
We live in the province of Thanh Hoa
We hoisted our country flag and we complied with the Law while fishing
at deep sea
We are not pirates
We were just fishing
To the living,
We were already dead!
03.25.2011
|