STATEMENTS
June 26, 2011: Regarding the Paracel Islands and other reefs and
islands in the Spratly Islands, which the People's Republic of China
invaded and occupied in 1956, 1974, and 1988, the Vietnamese people
will never accept any compromise on the fact that they are the integral
parts of Vietnam; and that the Chinese government must be held accountable
for all inhumane damages caused to Vietnamese fishermen and their
relatives. Any compromise made by parties, including the goverment
of the Socialist Republic of Vietnam, either explicitly or implicitly
to give up part or all of this territory will be considered to violate
the sovereingty of the country and the people of Vietnam and such
compromise is totally illegitimate.
July 10, 2011: In the current struggle
to defend their countries, worldwide demonstrations staged by global
Vietnamese and Filipinos
have contributed to bringing important
results that have led to the critical decisions from the world powers
on the security of the Southeast Asia Sea. Typically, The resolution
"Deplore the Use of Force" against China Marine force
in the Southeast Asia Sea was quickly passed by the US Senate on
Tuesday.
July 13, 2011: It is the United Nations
who has the power to intervene if Vietnam's vessels happened to
explore petroleum in international waters. China has absolutely
no jurisdiction and there isn't any countries to ratify or recognize
the police role of China in the Southeast Asia Sea.
July 30, 2011: Vietnam's
sovereignty over Hoàng Sa (Paracel Islands) is indisputable. China
must return all territories it seized from Vietnam and there is
nothing to compromise.
TUYÊN
BỐ
26.6.2011: Đối với Hoàng Sa và một số
đảo và đá ngầm trong quần đảo Trường Sa đã bị Cộng hòa Nhân dân
Trung Hoa cưỡng chiếm trong các năm 1956, 1974 và 1988, nhân dân
Việt Nam không chấp nhận bất kỳ thỏa hiệp hoặc thương lượng nào
với Trung Hoa vì chúng là một phần lãnh thổ bất khả phân nhượng
của Việt Nam; và rằng chính quyền Trung Hoa phải chịu trách nhiệm
về những thiệt hại vô nhân đạo gây ra cho ngư dân Việt Nam và thân
nhân của họ. Mọi thỏa hiệp ngầm hay công khai của bất kỳ ai, kể
cả chính quyền Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, nhằm từ bỏ một
phần hay toàn bộ lãnh thổ này được xem là vi phạm chủ quyền của
quốc dân Việt Nam và các thỏa hiệp đó hoàn toàn bất hợp pháp.
10.7.2011: Trong cuộc chiến đấu vệ
quốc hiện tại, các cuộc biểu tình đồng loạt và liên tục của người
Việt và người Phi đã góp phần mang lại kết quả quan trọng, là khiến
thế giới có thái độ tích cực hơn đối với an ninh ở vùng Biển Đông
Nam Á, dẫn tới các quyết định hệ trọng của các cường quốc đối với
vùng biển này, điển hình là nghị quyết "Deplore the Use of
Force" phản đối Trung Hoa dùng vũ lực ở Biển Đông Nam Á được
Thượng viện Hoa Kỳ nhanh chóng thông qua hôm 27 tháng 6 năm 2011.
13.7.2011: Chỉ Liên
Hiệp Quốc mới có quyền can thiệp nếu tàu bè Việt Nam có thăm dò
dầu khí trong hải phận Quốc tế. Trung Hoa hoàn toàn không có thẩm
quyền và không hề có bất kỳ quốc gia nào phê chuẩn hoặc công nhận
vai trò cảnh sát của Trung Hoa trên vùng Biển Đông Nam Á.
30.7.2011: Chủ quyền của Việt Nam đối
với Hoàng Sa không thể tranh cãi. Trung quốc phải trả lại cho Việt
Nam tất cả lãnh thổ mà họ chiếm đoạt và không có gì để thỏa hiệp
cả.
|