|
Thư gửi National Geographic
Society
Nguyễn Hùng et al.
Ngày 10 tháng 3 năm 2010
Thư gửi National Geographic Society
1145 17th St, NW
Washington,D.C 20036-4688
Gửi ông Chris Jones, Trưởng Ban Biên
tập
Kính thưa ông Jones,
Bản đồ vùng Biển Đông, cũng còn được gọi là Biển
Nam Hải, được hội ông phổ biến cho thấy vùng đảo Hoàng Sa thuộc
về Trung Quốc.
http://www.natgeomaps.com/world_decorator_zoomify.html?
zoomifyImagePath=assets/files/zoomify/re00622077/
re00622077_1_img&zoomifyNavigatorVisible=false
Chúng tôi yêu cầu ông thay đổi danh xưng của vùng
đảo này và trở lại tình trạng trước kia là đang trong vòng tranh
chấp và “Vietnam đang tuyên bố chủ quyền” nhằm tôn trọng sự công
bình. Chúng tôi đòi hỏi ông xem xét lại việc phân định này dựa vào
những điểm dưới đây:
1. Quần đảo Hoàng Sa, cũng như quần đào Trường Sa,
từ nhiều thế kỷ trước là thuộc chủ quyền của Việt Nam. Chúng tôi
có nhiều tài liệu lịch sử về chủ quyền chính thức và cư dân Việt
sinh sống lâu đời tại quần đảo này xác nhân chủ quyền Việt Nam của
quần đảo Hoàng Sa. Trước kia không có nước nào trong vùng, kể cả
Trung Quốc, tuyên bố chủ quyền của quần đảo Hoàng Sa cho đến khi
khám phá vùng đảo trong Biển Đông có chứa quặng dầu hỏa. Xin đọc
chi tiết tại những web site:
http://www.paracelspratly.com/home/index.php?
option=com_news_portal&Itemid=39
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/
forum/2010/03/100302_menras_comment.shtml
2. Năm 1974, lơi dụng sự rút quân của quân đội Mỹ
giúp miền Nam trong cuộc chiến Việt Nam (1954-1975), Trung Quốc
xâm chiếm quần đảo Hoàng Sa sau trận hải chiến đẩm máu ngắn giửa
Hải Quân của nước Việt Nam Cộng Hòa trước kia và hải quân Trung
Quốc. Từ năm 1975 nhà nước Việt Nam luôn xác định chủ quyền quần
đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc Việt Nam. Việt Nam luôn cực lực
phản đối sự chiếm đống trái phép của Trung Quốc đối với quần đảo
Hoàng Sa và một phần Trường Sa, trực tiếp với Trung Quốc và trước
Hội Đồng Liên Hiệp Quốc. Ngoài ra Viet Nam cũng đã tổ chức một cuộc
hội nghị bàn về vấn đề Hoàng Sa va Trường Sa tại Hà Nội vào tháng
11 năm 2009.
http://freelecongdinh.files.wordpress.com/2009/07/
vnm2009n_executivesummary.pdf
http://freelecongdinh.files.wordpress.com/
2009/07/mys_vnm2009excutivesummary.pdf
Tạp chí của ông đã nhận biết sự thật rằng Trung Quốc
chiếm đống quần đảo Hoàng Sa và mộr phần của quần đảo Trường Sa
bằng hành động quân sự, cũng như ý đồ khống chế châu Á của họ. Đây
là những gì hội ông nói ra trong trang 10 của tập san Hội xuất bản
tháng 12 năm 1998 “Năm 1988 Trung Quốc đã đánh chìm tàu của Việt
Nam, giết ít nhất 70 thủy thủ, trước khi chiếm đống vài đảo của
quần đảo Trường Sa-sự xung đột nghiêm trọng nhất kể từ khi Trung
Quốc chiếm đoạt quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam năm 1974. Những sự
căng thẳng về chủ quyền đưa đến sự thi đua vũ trang cùng với mối
lo sợ Trung Quốc có ý đồ muốn làm bá chủ tất cà Châu Á và kiểm soát
vùng biển”.
3. Tình trạng tăng cường khà năng quân sự trong vùng
Đông Nam Á hiện nay là hậu quả trực tiếp của hành động bá quyền
mà Trung Quốc đang thực hiện trong vùng . Nam Dương đang gia tăng
ngân sách quốc phòng. Việt Nam trong thời gian gần đây đã phải quyết
định gia tăng khả năng quốc phòng bào vệ biển đảo qua việc mua nhiều
loại vũ khí tân tiến từ Nga để phòng chống lại sự hăm dọa của Trung
Quốc”.
4. Việc ghi tên “China” vào quần đảo Hoàng Sa được
xem như sự tự ý chấp nhân có tính cách thiên vị, nếu không nói sai
trái, của National Geographic Society đối một vấn đề còn đang trong
vòng tranh chấp giửa hai quốc gia.
Hành động tự ý này sẽ ảnh hưởng đến những suy luận
có tính cách pháp lý quốc tế trong nhiều năm. Chúng tôi viết thư
này vì National Geographic Society là một tổ chức uy tín và những
bản đồ do National Geographic Society phát hành có thể sẽ được dùng
làm tài liệu tham khảo.
Cám ơn sự cứu xét kip thời của ông.
Thay mặt những người Việt Nam quan tâm
March 10, 2010
National Geographic Society
1145 17th St, NW
Washington, D.C 20036-4688
nationalgeographic.com/magazine
pressroom@ngs.org
maps@ngs.org
Attn: Mr. Chris Jones, Editor in Chief
Dear Mr. Jones:
The recent map of the East Sea, also known as South China Sea, put
out by your society showed the Paracel Islands ( Hoàng Sa in Vietnamese)
belonging to China.
http://www.natgeomaps.com/world_decorator_zoomify.html?
zoomifyImagePath=assets/files/zoomify/re00622077/
re00622077_1_img&zoomifyNavigatorVisible=false
We urge you to reclassify the islands and put them
under the correct status as being disputed by Vietnam and China
. In the interests of scholarship and fairness, we ask you to reconsider
the classification based on the following points:
1. The Islands in question, as well as those of the Spratly archipelago
(Trường Sa in Vietnamese), historically belonged to Vietnam . We
have legal documents and human habitation to claim sovereignty.
No other countries claimed ownership of these islands until recent
discoveries of rich oil and gas deposits around the islands. In
English, please see the website
http://www.paracelspratly.com/home/index.php?
option=com_news_portal&Itemid=39
In Vietnamese, please see an article by a Frenchman
who became a naturalized Vietnamese and took a Vietnamese name
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/
forum/2010/03/100302_menras_comment.shtml
2. In 1974, taking advantage of the withdrawal of the American troops
from the war theater in Vietnam , China invaded the Paracel Islands
and after a brief but bloody naval battle with the forces of the
then Republic of Vietnam , has occupied the Paracel Islands . The
united Vietnam after 1975 has NEVER relinquished the ownership of
the Paracel Islands as well as that of Spratly Islands . It has
vigorously protested the illegal Chinese occupation of the Paracel
Islands as well as some on the Spratly Islands not only directly
to China , but also to the United Nations. In fact it sponsored
an international conference about the matter in November 2009, held
in Hanoi , Vietnam . Please see the papers filed with UNCLOS committee:
http://freelecongdinh.files.wordpress.com/2009/07/
vnm2009n_executivesummary.pdf
http://freelecongdinh.files.wordpress.com/
2009/07/mys_vnm2009excutivesummary.pdf
Your magazine recognized the fact that China took the Paracel Islands
and some of the Spratly Islands from Vietnam by force, as well as
China ’s ambition to dominate Asia . Here is what you said on page
10 of the Dec 1998 issue: “In 1988 China sank Vietnamese ships,
killing at least 70 sailors, before taking several of the Spratlys-
the most serious clash since it seized the Paracel Islands from
Vietnam in 1974. Tensions fuel a local arms race as well as fears
that China aims to dominate all Asia by controlling the sea.”
3. The continued military build-up in Southeast Asia
is the direct result of Chinese aggression in the area. Indonesia
is increasing its military budget. The recent decision of Vietnam
to purchase state-of-the-art submarines and jet fighters from Russia
is a response to China 's threat. So is Vietnam 's recent mobilization
of forces including calling its citizens to the military draft and
strengthening of the forces on its coast facing Paracel Islands
and Spratly Islands .
4. Your classification of the Paracel Islands as part of China is
seen as putting a non-governmental seal of approval on a matter
which is under dispute. This action could cloud legal international
interpretations for many years to come. We are writing this letter
because National Geographic Society is a respectable organization
and its maps are widely consulted as reference.
Thank you for your prompt consideration.
Concerned Vietnamese
Name of signers:
Khoa Ba Ngo (Houston, TX, USA) Quang Long Le (Auckland,
New Zealand)
Huu Han Huynh (USA) Van Tu Nguyen (Auckland, New Zealand)
Judy Huynh (USA) Dinh Lan Le (Switzerland)
Huu Kho Nguyen (Houston, TX, USA) Ngoc Bich Tran (Houston, TX, USA)
Hong Le (Sydney, Australia) Ngoc Hung Dang ( Brisbane, Australia)
Vinh Tuong Tran (California, USA) Anh Tuan Mai (Canada)
Hung Nguyen (Sydney, Australia) Gia Tuyen Do (Houston, USA)
Mui Dinh (Sydney, Australia) Anh Lan Dinh (Sydney, Australia)
Thi Tan Nguyen (Sachse, TX, USA) Thi Sung Nguyen (Dallas, USA)
Thuy Mai Nguyen (Queensland, Australia) Thi Bach Linh Nguyen (Chicago,
IL, USA)
Bich Lien Nguyen (Garland, TX, USA) Dinh Khai Tran
(Las Vegas, Nevada, USA)
Yen Mikelis (Henderson, Nevada, USA) Van Nguyen (Las Vagas, Nev,
USA)
Thi Phung Nguyen (Las Vagas, Nev, USA) Hai Nguyen (Washington D.C.,
USA)
Mai Tran (Melbourne, Australia) Phuong Tran (Melbourne, Australia)
Hưng Nguyen (Houston, TX, USA) Thi Thuoc Nguyen (Sydney, Australia)
Peter Nguyen (Louisiana, USA) Thi Hoa Nguyen (Louisiana,
USA)
Thi Chau Nguyen (Sydney, Australia) Khac Hong Do (Dussendoff, Germany)
Tracy Trang Nguyen (Sydney, Australia) Khac Tai Do (Dussendoff,
Germany)
Dan Nguyen (Sydney, Australia) Thanh Nguyen (Sydney, Australia)
Julie Minh Nguyen (Sydney, Australia) Dennis Nhat Nguyen (Sydney,
Australia)
Khoa Tong Ngo (Saigon, Vietnam) Khoa Bach Ngo (Houston,
TX, USA)
Kim Hue Ngo (Houston, TX, USA) Phuong Mai Ngo (Houston, TX, USA)
Thi Tuyet Ngo (Houston, TX, USA) Thi Hanh Ngo (Houston, TX, USA)
Thi Guong Ngo (Houston, TX, USA) Thi Hanh Nguyen (Louisiana, USA)
Peter Binh Nguyen (Sydney, Australia) Thach Le (California, USA)
Vinh Tran (California, USA) Hong Nguyen (California,
USA)
Huynh Trinh (California, USA) Huy Trinh (California, USA)
Tu Duong Tran (California, USA) Dung Trinh (California, USA)
Ngoc An Nguyen (California, USA)
@Thư và tài liệu do tác
giả gửi - 12.03.2010
|