Thư gửi National Geographic Society

Nguyễn Hùng et al.

 

 

Ngày 10 tháng 3 năm 2010


Thư gửi National Geographic Society
1145 17th St, NW
Washington,D.C 20036-4688

 

Gửi ông Chris Jones, Trưởng Ban Biên tập

 

Kính thưa ông Jones,

 

Bản đồ vùng Biển Đông, cũng còn được gọi là Biển Nam Hải, được hội ông phổ biến cho thấy vùng đảo Hoàng Sa thuộc về Trung Quốc.

 

http://www.natgeomaps.com/world_decorator_zoomify.html?

zoomifyImagePath=assets/files/zoomify/re00622077/

re00622077_1_img&zoomifyNavigatorVisible=false

 

Chúng tôi yêu cầu ông thay đổi danh xưng của vùng đảo này và trở lại tình trạng trước kia là đang trong vòng tranh chấp và “Vietnam đang tuyên bố chủ quyền” nhằm tôn trọng sự công bình. Chúng tôi đòi hỏi ông xem xét lại việc phân định này dựa vào những điểm dưới đây:

 

1. Quần đảo Hoàng Sa, cũng như quần đào Trường Sa, từ nhiều thế kỷ trước là thuộc chủ quyền của Việt Nam. Chúng tôi có nhiều tài liệu lịch sử về chủ quyền chính thức và cư dân Việt sinh sống lâu đời tại quần đảo này xác nhân chủ quyền Việt Nam của quần đảo Hoàng Sa. Trước kia không có nước nào trong vùng, kể cả Trung Quốc, tuyên bố chủ quyền của quần đảo Hoàng Sa cho đến khi khám phá vùng đảo trong Biển Đông có chứa quặng dầu hỏa. Xin đọc chi tiết tại những web site:

 

http://www.paracelspratly.com/home/index.php?

option=com_news_portal&Itemid=39

 

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/

forum/2010/03/100302_menras_comment.shtml

 

2. Năm 1974, lơi dụng sự rút quân của quân đội Mỹ giúp miền Nam trong cuộc chiến Việt Nam (1954-1975), Trung Quốc xâm chiếm quần đảo Hoàng Sa sau trận hải chiến đẩm máu ngắn giửa Hải Quân của nước Việt Nam Cộng Hòa trước kia và hải quân Trung Quốc. Từ năm 1975 nhà nước Việt Nam luôn xác định chủ quyền quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc Việt Nam. Việt Nam luôn cực lực phản đối sự chiếm đống trái phép của Trung Quốc đối với quần đảo Hoàng Sa và một phần Trường Sa, trực tiếp với Trung Quốc và trước Hội Đồng Liên Hiệp Quốc. Ngoài ra Viet Nam cũng đã tổ chức một cuộc hội nghị bàn về vấn đề Hoàng Sa va Trường Sa tại Hà Nội vào tháng 11 năm 2009.

 

http://freelecongdinh.files.wordpress.com/2009/07/

vnm2009n_executivesummary.pdf


http://freelecongdinh.files.wordpress.com/

2009/07/mys_vnm2009excutivesummary.pdf

 

Tạp chí của ông đã nhận biết sự thật rằng Trung Quốc chiếm đống quần đảo Hoàng Sa và mộr phần của quần đảo Trường Sa bằng hành động quân sự, cũng như ý đồ khống chế châu Á của họ. Đây là những gì hội ông nói ra trong trang 10 của tập san Hội xuất bản tháng 12 năm 1998 “Năm 1988 Trung Quốc đã đánh chìm tàu của Việt Nam, giết ít nhất 70 thủy thủ, trước khi chiếm đống vài đảo của quần đảo Trường Sa-sự xung đột nghiêm trọng nhất kể từ khi Trung Quốc chiếm đoạt quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam năm 1974. Những sự căng thẳng về chủ quyền đưa đến sự thi đua vũ trang cùng với mối lo sợ Trung Quốc có ý đồ muốn làm bá chủ tất cà Châu Á và kiểm soát vùng biển”.

 

3. Tình trạng tăng cường khà năng quân sự trong vùng Đông Nam Á hiện nay là hậu quả trực tiếp của hành động bá quyền mà Trung Quốc đang thực hiện trong vùng . Nam Dương đang gia tăng ngân sách quốc phòng. Việt Nam trong thời gian gần đây đã phải quyết định gia tăng khả năng quốc phòng bào vệ biển đảo qua việc mua nhiều loại vũ khí tân tiến từ Nga để phòng chống lại sự hăm dọa của Trung Quốc”.

 

4. Việc ghi tên “China” vào quần đảo Hoàng Sa được xem như sự tự ý chấp nhân có tính cách thiên vị, nếu không nói sai trái, của National Geographic Society đối một vấn đề còn đang trong vòng tranh chấp giửa hai quốc gia.

 

Hành động tự ý này sẽ ảnh hưởng đến những suy luận có tính cách pháp lý quốc tế trong nhiều năm. Chúng tôi viết thư này vì National Geographic Society là một tổ chức uy tín và những bản đồ do National Geographic Society phát hành có thể sẽ được dùng làm tài liệu tham khảo.

 

Cám ơn sự cứu xét kip thời của ông.

 

Thay mặt những người Việt Nam quan tâm

 


 

March 10, 2010

National Geographic Society
1145 17th St, NW
Washington, D.C 20036-4688
nationalgeographic.com/magazine
pressroom@ngs.org
maps@ngs.org
Attn: Mr. Chris Jones, Editor in Chief

Dear Mr. Jones:

The recent map of the East Sea, also known as South China Sea, put out by your society showed the Paracel Islands ( Hoàng Sa in Vietnamese) belonging to China.


http://www.natgeomaps.com/world_decorator_zoomify.html?

zoomifyImagePath=assets/files/zoomify/re00622077/

re00622077_1_img&zoomifyNavigatorVisible=false

 

We urge you to reclassify the islands and put them under the correct status as being disputed by Vietnam and China . In the interests of scholarship and fairness, we ask you to reconsider the classification based on the following points:

1. The Islands in question, as well as those of the Spratly archipelago (Trường Sa in Vietnamese), historically belonged to Vietnam . We have legal documents and human habitation to claim sovereignty. No other countries claimed ownership of these islands until recent discoveries of rich oil and gas deposits around the islands. In English, please see the website

 

http://www.paracelspratly.com/home/index.php?

option=com_news_portal&Itemid=39

 

In Vietnamese, please see an article by a Frenchman who became a naturalized Vietnamese and took a Vietnamese name

 

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/

forum/2010/03/100302_menras_comment.shtml

2. In 1974, taking advantage of the withdrawal of the American troops from the war theater in Vietnam , China invaded the Paracel Islands and after a brief but bloody naval battle with the forces of the then Republic of Vietnam , has occupied the Paracel Islands . The united Vietnam after 1975 has NEVER relinquished the ownership of the Paracel Islands as well as that of Spratly Islands . It has vigorously protested the illegal Chinese occupation of the Paracel Islands as well as some on the Spratly Islands not only directly to China , but also to the United Nations. In fact it sponsored an international conference about the matter in November 2009, held in Hanoi , Vietnam . Please see the papers filed with UNCLOS committee:


http://freelecongdinh.files.wordpress.com/2009/07/

vnm2009n_executivesummary.pdf


http://freelecongdinh.files.wordpress.com/

2009/07/mys_vnm2009excutivesummary.pdf


Your magazine recognized the fact that China took the Paracel Islands and some of the Spratly Islands from Vietnam by force, as well as China ’s ambition to dominate Asia . Here is what you said on page 10 of the Dec 1998 issue: “In 1988 China sank Vietnamese ships, killing at least 70 sailors, before taking several of the Spratlys- the most serious clash since it seized the Paracel Islands from Vietnam in 1974. Tensions fuel a local arms race as well as fears that China aims to dominate all Asia by controlling the sea.”

 

3. The continued military build-up in Southeast Asia is the direct result of Chinese aggression in the area. Indonesia is increasing its military budget. The recent decision of Vietnam to purchase state-of-the-art submarines and jet fighters from Russia is a response to China 's threat. So is Vietnam 's recent mobilization of forces including calling its citizens to the military draft and strengthening of the forces on its coast facing Paracel Islands and Spratly Islands .


4. Your classification of the Paracel Islands as part of China is seen as putting a non-governmental seal of approval on a matter which is under dispute. This action could cloud legal international interpretations for many years to come. We are writing this letter because National Geographic Society is a respectable organization and its maps are widely consulted as reference.

Thank you for your prompt consideration.

 

Concerned Vietnamese

 

Name of signers:

 

Khoa Ba Ngo (Houston, TX, USA) Quang Long Le (Auckland, New Zealand)
Huu Han Huynh (USA) Van Tu Nguyen (Auckland, New Zealand)
Judy Huynh (USA) Dinh Lan Le (Switzerland)
Huu Kho Nguyen (Houston, TX, USA) Ngoc Bich Tran (Houston, TX, USA)
Hong Le (Sydney, Australia) Ngoc Hung Dang ( Brisbane, Australia)

Vinh Tuong Tran (California, USA) Anh Tuan Mai (Canada)
Hung Nguyen (Sydney, Australia) Gia Tuyen Do (Houston, USA)
Mui Dinh (Sydney, Australia) Anh Lan Dinh (Sydney, Australia)
Thi Tan Nguyen (Sachse, TX, USA) Thi Sung Nguyen (Dallas, USA)
Thuy Mai Nguyen (Queensland, Australia) Thi Bach Linh Nguyen (Chicago, IL, USA)

Bich Lien Nguyen (Garland, TX, USA) Dinh Khai Tran (Las Vegas, Nevada, USA)
Yen Mikelis (Henderson, Nevada, USA) Van Nguyen (Las Vagas, Nev, USA)
Thi Phung Nguyen (Las Vagas, Nev, USA) Hai Nguyen (Washington D.C., USA)
Mai Tran (Melbourne, Australia) Phuong Tran (Melbourne, Australia)
Hưng Nguyen (Houston, TX, USA) Thi Thuoc Nguyen (Sydney, Australia)

Peter Nguyen (Louisiana, USA) Thi Hoa Nguyen (Louisiana, USA)
Thi Chau Nguyen (Sydney, Australia) Khac Hong Do (Dussendoff, Germany)
Tracy Trang Nguyen (Sydney, Australia) Khac Tai Do (Dussendoff, Germany)
Dan Nguyen (Sydney, Australia) Thanh Nguyen (Sydney, Australia)
Julie Minh Nguyen (Sydney, Australia) Dennis Nhat Nguyen (Sydney, Australia)

Khoa Tong Ngo (Saigon, Vietnam) Khoa Bach Ngo (Houston, TX, USA)
Kim Hue Ngo (Houston, TX, USA) Phuong Mai Ngo (Houston, TX, USA)
Thi Tuyet Ngo (Houston, TX, USA) Thi Hanh Ngo (Houston, TX, USA)
Thi Guong Ngo (Houston, TX, USA) Thi Hanh Nguyen (Louisiana, USA)
Peter Binh Nguyen (Sydney, Australia) Thach Le (California, USA)

Vinh Tran (California, USA) Hong Nguyen (California, USA)
Huynh Trinh (California, USA) Huy Trinh (California, USA)
Tu Duong Tran (California, USA) Dung Trinh (California, USA)
Ngoc An Nguyen (California, USA)

 

@Thư và tài liệu do tác giả gửi - 12.03.2010