Hịch Tướng Sĩ
Hưng
Đạo Vương Trần Quốc Tuấn
Translated
and adapted by George F. Schultz
Tran Hung
Dao's Proclammation To His Officers
I have often read
the story of Ky Tin who replaced the Emperor Cao to save him from
death, of Do Vu who took a blow in his back to spare King Chieu,
of Du Nhuong who swallowed burning charcoal to avenge his leader,
of Than Khoai who cut off an arm to save his country, of young Kinh
Duc who rescued the Emperor Thai Tong besieged by The Sung, and
of Cao Khanh, a subject living far from the Court, who insulted
the rebel Loc Son to his face. Every century has produced heroes
who have sacrificed their lives for their country. If they had remained
at home to die by the fire, would their names have been inscribed
on bamboo and silk to live eternally in Heaven and on the Earth?
But as descendants
of warrior families, you are not well-versed in letters; on hearing
about these deeds of the past, you may have some doubts. Let us
speak of them no more. I shall tell you instead of several more
recent events that have taken place during the years of the Tong
and Nguyen dynasties.
Who was Vuong Cong
Kien? And who was his lieutenant Nguyen Van Lap? They were the ones
who defended the great citadel of Dieu Ngu against Mong Kha's immense
army; Therefore, the Tong people will be eternally grateful to them.
Who was Cot-Ngai Ngot-Lang?
And who was his lieutenant Xich Tu Tu? They were the ones who drove
deep into an unhealthful country in order to put down the Nam-Chieu
bandits and they did it within the space of a few weeks; therefore,
their names have remained rooted in the minds of the Mongol military
chieftains.
You and I were born
in a period of troubles and have grown up at a time when the Fatherland
is in danger. We have seen the enemy ambassadors haughtily traveling
over our roads and wagging their owlish tongues to insult the Court.
Despicable as dogs and goats, they boldly humiliate our high officials.
Supported by the Mongol emperor, they incessantly demand the payment
of pearls, silks, gold and silver. Our wealth is limited but their
cupidity is infinite. To yield to their exactions would be to feed
their insatiable appetites and would set a dangerous precedent for
the future.
In the face of these
dangers to the Fatherland, I fail to eat during the day and to sleep
at night. Tears roll down my cheeks and my heart bleeds as if it
were being cut to shreds. I tremble with anger because I cannot
eat our enemy's flesh, lie down in his skin, chew up his liver,
and drink his blood. I would gladly surrender my life a thousand
times on the field of battle if I could do these things.
You have served in
the army under my orders for a long time. When you needed clothing,
I clothed you; when you lacked rice, I fed you; when your rank was
too low, I promoted you; when your pay was insufficient, I increased
it. If you had to travel by water, I supplied you with vessels;
if you had to travel by land, I supplied you with horses. In time
of war, we shared the same dangers; at the banquet table our laughter
resounded in unison. Indeed, even Cong-Kien and Ngot-Lang did not
show more solicitude for their officers than I have displayed for
you.
And now, you remain
calm when your emperor is humiliated; you remain indifferent when
your country is threatened! You, officers, are forced to serve the
barbarians and you feel no shame! You hear the music played for
their ambassadors and you do not leap up in anger. No, you amuse
yourselves at the cockfights, in gambling, in the possession of
your gardens and rice fields, and in the tranquility of family life.
The exploitation of your personal affairs makes you forget your
duties to the State; the distractions of the fields and of the hunt
make you neglect military exercises; you are seduced by liquor and
music. If the enemy comes, will your cocks' spurs be able to pierce
his armor? Will the ruses you use in your games of chance be of
use in repulsing him? Will the love of your wives and children be
of any use in the Army? Your money would neither suffice to buy
the enemy's death, your alcohol to besot him, nor your music to
deafen him.
All of us, you and
I together, would then be taken prisoner. What grief! And not only
would I lose my fief, but your property too would fall into enemy
hands. It would not be my family alone that would be driven out,
but your wives and children would also be reduced to slavery. It
would not be only the graves of my ancestors that would be trampled
under the invader's heel, but those of your ancestors would also
be violated. I would be humiliated in this life and in a hundred
others to come, and my name would be ignominiously tarnished. Your
family's honor would also be sullied forever with the shame of your
defeat. Tell me: Could you then indulge yourselves in pleasures?
I say to you in all
frankness: Take care as if you were piling wood by the fire or about
to imbibe a hot liquid. Exercise your soldiers in the skills of
archery until they are the equals of Bang Mong and Hau Nghe, those
famous archers of olden times. Then we will display Tat-Liet's head
at the gates of the Imperial Palace and send the King of Yunnan
to the gallows.
After that, not only
my fief will be safe forever, but your privileges too will be assured
for the future. Not only my family will enjoy the comforts of life,
but you too will be able to spend your old age with your wives and
children. Not only the memory of my ancestors will be venerated
from generation to generation, but yours too will be worshipped
in the spring and autumn of every year. Not only will I have accomplished
my aspirations in this life, but your fame too will endure for a
hundred centuries to come. Not only will my name be immortalized,
but yours too will find a place in our nation's history. At that
moment, would you not be perfectly happy even if you did not expect
to be?
I have studied every
military treatise in order to write my manual entitled "Principles
of Military Strategy". If you will make an effort to study
it conscientiously, to instruct yourselves in its teachings, and
to follow my directions, you will become my true companions-in-arms.
On the other hand, if you fail to study it and ignore my advice,
you will become my enemies. Why? Because the Mongols are our mortal
enemies; we cannot live under the same sky with them.
If you refuse to fight
the Mongols in order to wash away the national shame, if you do
not train your soldiers to drive out these barbarians, it would
be to surrender to them. If that is what you want, your names will
be dishonored forever. And when the enemy has finally been defeated,
how will you be able to hold your head high between Heaven and Earth?
The purpose of this
proclamation is to let you know my deepest thoughts.
|